‘Gee’ 또는 ‘Geez’는 상대방이 날 짜증 나게 하거나 답답한 말이나 행동 따위를 할 때 사용하는 ‘어휴~’라는 의미로 사용돼요. 그래서 전 처음에 소녀시대 천사들의 ‘Gee’라는 노래를 듣고 어이없는 오해까지 했었다니까요.
노래를 듣다 보면 ‘너무 너무 멋져, 눈이 눈이 부셔, 숨을 못 쉬겠어 떨리는 girl, Gee Gee Gee…’라는 가사가 나오잖아요. 근데 여기에 나오는 ‘Gee’를 영어 ‘Gee’라고 생각하니까 ‘너무 눈이 부셔 떨리는 걸, 어휴 어휴 어휴 이 답답아…’ 이런 식으로 해석되잖아요. ㅋㅋ
이 표현을 사용할 때 한 가지 주의해야 할 점은, 상대방의 기분을 상하게 할 수도 있다는 거예요. 혹시 친구한테 어떤 사실에 대해 목에 핏대 세우며 설명하다가 친구가 말귀를 못 알아듣는다고 ‘What? You still don’t get it? Geez. (뭐, 아직 이해 못 하겠다고? 어휴.)’라고 구박하지는 마세요. 이해 못 하는 것도 서러운데 그런 말까지 들으면 물려고 달려들지도 모르니. ㅎㅎ
A: Can I borrow your BMW?
B: In your dreams.
A: Oh, come on… Just this once.
B: I said ‘No.’ Geez…
A:
네 BMW 좀 빌려줄래?
B:
됐거든. (=꿈 깨.)
A:
야, 그러지 말고 좀… 이번 한 번만.
B:
안 된다고 했잖아. 어휴, (짜증 나게시리)…
- JD Kim 제공 -